martes, 18 de septiembre de 2007

Malos traductores o malos traduciendo


Navegando por el famoso hi5 me he encontrado que muchos traducen o malinterpretan la palabra "quote". Sí, traducido al español quote es cita, pero no es la misma cita que se tiene con una guila, o en el caso de ellas con un mae.

Mucha gente pone:

Favorite quote: una cena romántica.
Favorite quote: Todas, ninguna en especial.
Favorite quote: Cena con velas.

Esto es un quote, una buena cita:
"Lo que me preocupa no es que me hayas mentido, sino que, de ahora en adelante, ya no podré creer en ti"
Friedrich Nietzsche

3 comentarios:

Angie Pereira dijo...

jajaja que bueno

El primer paso de la ignorancia es presumir de saber. Baltasar Gracián

Pablo Antonio Salas dijo...

eso si es un quote!!

Unknown dijo...

"La imaginación es más importante que el conocimiento" A. Einstein
Lo que más curioso de esa es la persona que lo dijo...quien se hubiera imaginado!